Перевод на латинский

  • Автор темы Ramon
  • Дата начала
Ramon

Ramon

LPD: Сокол
Регистрация
02.06.2005
Сообщения
12 619
Реакции
29
Баллы
48
Кто может перевести на латынь со 100% точностью всего три слова
вера надежда любовь
Имеются в виду не имена а определения.
Онлайн переводчики выдают разные результаты:
Fide, Hope, Love
Fides, Prestolatio, Amour
File, Spero, Amare
Fides, Spes, Amor

Короче никому веры нет. Так как же все-таки правильно?
 
Maler

Maler

Активный участник
Регистрация
29.04.2010
Сообщения
61 003
Реакции
3 070
Баллы
113
OP
Ramon

Ramon

LPD: Сокол
Регистрация
02.06.2005
Сообщения
12 619
Реакции
29
Баллы
48
Да

Отправлено R2D2
 
Grannas

Grannas

Участник
Регистрация
27.02.2011
Сообщения
1 830
Реакции
10
Баллы
38
Кто может перевести на латынь со 100% точностью всего три слова
вера надежда любовь
Имеются в виду не имена а определения.
Онлайн переводчики выдают разные результаты:
Fide, Hope, Love
Fides, Prestolatio, Amour
File, Spero, Amare
Fides, Spes, Amor

Короче никому веры нет. Так как же все-таки правильно?

Жена филолог, которая несколько лет учила в институте латинский, говорит, что правилен последний вариант. Первое - это английский, второй - непонятно что, третий латынь, но это глаголы.
 
OP
Ramon

Ramon

LPD: Сокол
Регистрация
02.06.2005
Сообщения
12 619
Реакции
29
Баллы
48
Жена филолог, которая несколько лет учила в институте латинский, говорит, что правилен последний вариант. Первое - это английский, второй - непонятно что, третий латынь, но это глаголы.
Спасибо

Отправлено R2D2
 
OP
Ramon

Ramon

LPD: Сокол
Регистрация
02.06.2005
Сообщения
12 619
Реакции
29
Баллы
48
конечно)
пиши по-русски
Разница в количестве букв в этих словах на русском портит картинку :)
Английский неприемлем, иероглифы отвратны, поэтому выбран древнейший международный так сказать язык
Отправлено R2D2
 
demyan

demyan

Активный участник
Регистрация
20.07.2006
Сообщения
15 406
Реакции
790
Баллы
113
Разница в количестве букв в этих словах на русском портит картинку :)
Английский неприемлем, иероглифы отвратны, поэтому выбран древнейший международный так сказать язык
Отправлено R2D2

пиши в 2 строчки - вера надежда любовь и мать их софья
 
OP
Ramon

Ramon

LPD: Сокол
Регистрация
02.06.2005
Сообщения
12 619
Реакции
29
Баллы
48
пиши в 2 строчки - вера надежда любовь и мать их софья
Ты обратил внимание что в первом посте я не спроста сделал акцент именно на словах как существительных а не именах. Смысл должен быть двояким.

Отправлено R2D2
 
OP
Ramon

Ramon

LPD: Сокол
Регистрация
02.06.2005
Сообщения
12 619
Реакции
29
Баллы
48
И еще вся надпись будет выглядеть как рисунок правильной формы, а не просто надпись

Отправлено R2D2
 
demyan

demyan

Активный участник
Регистрация
20.07.2006
Сообщения
15 406
Реакции
790
Баллы
113
Ты обратил внимание что в первом посте я не спроста сделал акцент именно на словах как существительных а не именах. Смысл должен быть двояким.

Отправлено R2D2

Дружище, не занимайся херней)))
 
demyan

demyan

Активный участник
Регистрация
20.07.2006
Сообщения
15 406
Реакции
790
Баллы
113
Я ждал подобного :)
Но кто сказал что херней занимаюсь я? :)

Отправлено R2D2

Я думаю, человек в твоём возрасте уже не будет накалывать себе на поясницу ни бабочку, ни дельфинчика, ни латиницу)))
 
Nusferatus

Nusferatus

Super Moderator
Регистрация
01.12.2006
Сообщения
40 156
Реакции
179
Баллы
63
Т.к. по итальянски будет Fede Speranza Amore, значит последний вариант ближе всего к истине
 
KTM-19

KTM-19

LPD: Транзит
Регистрация
07.10.2010
Сообщения
5 841
Реакции
45
Баллы
0
Напомнило :D

nCCALGsn4tQ.jpg
 
Neotronik

Neotronik

Moderator
Регистрация
04.09.2004
Сообщения
1 986
Реакции
9
Баллы
38
Первый вариант - смесь латинского и английского.
Второй вариант - Prestolatio переводится как "ожидание", причем припоминаю, что выражение "оставь надежду, всяк сюда входящий" на латынь переводится именно с употреблением слова prestolatio, а не spes, но могу ошибаться. А вот Amour почему-то написано на французский манер :)
Третий вариант - неопределенные формы глаголов "надеяться" и "любить", а вот ИМХО вместо file должно быть fide с глагольным окончанием.
Последний вариант получается самый правильный.

Это по памяти и по логике, теперь погуглим же!

1. https://vk.com/note55524425_9582176
Вера - латынь:
Fiducia (вера, уверенность),
fides (бесхитростность, вера, верность, доказательство, подтверждение, уверенность, упование, честность).
Вера – греческий
Πίστη (преданность, доверие, верность, религия)
Θρησκεία (религия, вера ; конфессия; богопочитание; культ)

Надежда - латынь
Spes (надежда, ожидание)
fiducia (надежда, надёжность)
praesumptio (надежда)
exspectatio (надежда)
Наежда – греческий
Ελπίδα (надежда)

Любовь – латынь:
Venus (красота, любовь, миловидность, прелесть)
amor (любовь)
cupido (любовь)
Любовь – греческий
Φιλία (дружба, привязанность, любовь)
Αγάπη (любовь)

2. http://www.lingualatina.ru/forum/pomogite-perevesti-na-latinskii?page=page=8#comment-1858
А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше.

Первое послание к Коринфянам святого апостола Павла (гл. 13, 13).

То же в Вульгате:

nunc autem manet fides spes caritas tria haec maior autem his est caritas

Со знаками препинания:

Nunc autem manet fides, spes, caritas, tria haec; maior autem his est caritas.

Еще вариант:

Nunc autem manet fides, spes, caritas, tria haec: sed maxima ex his est caritas.
 
Neotronik

Neotronik

Moderator
Регистрация
04.09.2004
Сообщения
1 986
Реакции
9
Баллы
38
P.S. В варианте перевода "Fides, Spes, Amor", к сожалению, выбивается Spes, это и правда будет читаться как "спесь" :)

Ради интереса попробовал гуглом перевести на эсперанто - Kredo, Espero, Amo
 
Верх Низ