Переводы от "ГОБЛИНА"

  • Автор темы Брат_2
  • Дата начала
OP
Брат_2

Брат_2

Новичок
Регистрация
19.10.2006
Сообщения
1 254
Реакции
0
Баллы
0
А нафига смотришь...???

Да я и не смотрю..... Были попытки , но они закончились неудачей .... просмотр заканчивался первой же авторской ПОШЛОСТЬЮ...))) и в корзину фильм на компе ... или в мусорное ведро диск на кухне, а сверху какими бы отходами)))))))
 
Qok

Qok

Новичок
Регистрация
03.09.2004
Сообщения
45 424
Реакции
239
Баллы
0
Да я и не смотрю..... Были попытки , но они закончились неудачей .... просмотр заканчивался первой же авторской ПОШЛОСТЬЮ...))) и в корзину фильм на компе ... или в мусорное ведро диск на кухне, а сверху какими бы отходами)))))))

Гы! Количество попыток? :)
 
Leitor

Leitor

Новичок
Регистрация
03.07.2009
Сообщения
1 122
Реакции
1
Баллы
0
Бумер в гоблинском переводе вообще фуфло, картинка по одному смыслу, звук по другому
 
Hitch

Hitch

Новичок
Регистрация
17.07.2008
Сообщения
400
Реакции
0
Баллы
0
Гоблин местами прикольно озвучивает.
Зависит от фильма есть озвучка реальная(Большой куш) или полная реозвучка(антибумер, звездные войны и тд)

На этот счет мнение такое: Обосрать можно все и всегда тут особого ума не надо. А вот создать что то свое это тяжело.
К Гоблину отношусь лояльно. Переводят смешно, но фильмы на 1 раз
 
SAWE

SAWE

Новичок
Регистрация
21.10.2006
Сообщения
15 183
Реакции
242
Баллы
0
Бумер в гоблинском переводе вообще фуфло, картинка по одному смыслу, звук по другому

"мени войсес, ван вёрлд" Случай может и необычный, но оригинальный текст - "вообще фуфло" против искромётности юмористичеко-сарказменного переигрывания на ходу сюжета!!! Соглашусь только в одном: кто не в теме, сначала посмотреть оригинал! Гоблинская версия - это вторая серия. ;)
Она лучше. И кончается хорошо...
 
LordKor

LordKor

Активный участник
Регистрация
08.08.2004
Сообщения
8 960
Реакции
70
Баллы
48
sizz

sizz

Новичок
Регистрация
23.04.2004
Сообщения
3 463
Реакции
2
Баллы
0
Да ну? А это что тогда? http://oper.ru/trans/?bi Звёздные войны: Буря в стакане
Ниче се, забыл про них.

Остальные все помню, их не много. А под "и т.д." имел ввиду все остальные "переводы Гоблина", не имеющие к нему отношения, их кажется больше чем в приведенном списке.
 
LordKor

LordKor

Активный участник
Регистрация
08.08.2004
Сообщения
8 960
Реакции
70
Баллы
48
Ниче се, забыл про них.

Остальные все помню, их не много. А под "и т.д." имел ввиду все остальные "переводы Гоблина", не имеющие к нему отношения, их кажется больше чем в приведенном списке.

Ну, то, что его подделывать начали, это уже второй вопрос.
Кстати, если кто думает, что "смешной перевод" - изобретение Пучкова, пусть посмотрит старую австралийскую комедию "Возвращение Геркулеса" ("Hercules Returns", 1993) http://www.imdb.com/title/tt0107103/
 
meg@

meg@

Участник
Регистрация
05.10.2007
Сообщения
4 969
Реакции
13
Баллы
38
Не путайте переводы студии Полный Пэ и Божья Искра. Первая выпускает максимально приближенные к оригинальной версии переводы, а вторая вообще ничего общего с начальным смыслом фильма не имеет. Лично я к работам Божьей Искры очень неоднозначное отношусь, но кому-то нравиться наверное)
 
LordKor

LordKor

Активный участник
Регистрация
08.08.2004
Сообщения
8 960
Реакции
70
Баллы
48
Не путайте переводы студии Полный Пэ и Божья Искра. Первая выпускает максимально приближенные к оригинальной версии переводы, а вторая вообще ничего общего с начальным смыслом фильма не имеет. Лично я к работам Божьей Искры очень неоднозначное отношусь, но кому-то нравиться наверное)

Да никто и не путает. Сейчас ветка пошла именно про "смешные переводы" от БИ:

Гоблин местами прикольно озвучивает.
Зависит от фильма есть озвучка реальная(Большой куш) или полная реозвучка(антибумер, звездные войны и тд)
 
Hitch

Hitch

Новичок
Регистрация
17.07.2008
Сообщения
400
Реакции
0
Баллы
0
Я запутался:wacko2:
Думаю что кто переводит не имеет значения. Весело и эт главное.
 
Верх Низ