Слово "пацан" - русифицированое древнееврейское ругательство.
А дело было так: во времена Петра I, когда строили Петербург, город заселялся весьма своеобразно, по слободам (сейчас этот термин называется "место компактного проживания"). И была там Еврейская слобода. Уж откуда в строящийся Петербург евреи приезжали, про то не знаю, но жили они бок о бок с русскими и дети, соответственно, росли вместе. А пожилые евреи (или они все тогда такие были?) носили эти длинные косички на висках.
Представьте, на Руси мужик с косичками

Вот маленькие дети, не_евреи, бегали вокруг, шумели и дразнили. А бегали они без штанов, одна нательная рубаха сверху и всё. Соответственно, гениталии, скажем так, болтались. Так вот эти самые пожилые евреи, в ответ на поддразнивания, тыкали пальцем в обидчика и говорили "поц", а если это была ватага ребятни, то, (беспорядочно тыкая пальцем и повторяя), "пОцан". Собственно, "поц" - это то самое не печатное трёхбуквенное русское слово на букву "Х", соответственно "поцан" - тоже самое во множественном числе. Замечу только, что тогда (у евреев) это ругательство было сильнее, чем сейчас обзываться "чудак на букву "м"".
Вот русские, взрослые, совершенно не вдаваясь в этимологические тонкости, начали называть мальчишек, сначала в шутку, "пацанами".
С тех пор и прижилось.